-
1 honorable discharge, minors enlisted without consent
Military: HDMWУниверсальный русско-английский словарь > honorable discharge, minors enlisted without consent
-
2 без согласия
without consent, without agreement; without sanctionBanks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > без согласия
-
3 изъять без согласия собственника имущество, находящееся в частной собственности, для общественного пользования с
Универсальный русско-английский словарь > изъять без согласия собственника имущество, находящееся в частной собственности, для общественного пользования с
-
4 без предварительного письменного согласия
Новый русско-английский словарь > без предварительного письменного согласия
-
5 согласие
сущ.( разрешение) assent; consent; ( договорённость) agreement; ( единодушие) accord; concord; concurrence; consensus; harmony; (мирные отношения, особ. между государствами) amityдавать своё согласие — to allow; consent; give one's consent (to)
добиваться согласия — ( чьего-л) to obtain (win) ( smb's) consent
без предварительного согласия — without ( smb's) prior consent
в согласии с принципами справедливости и международного права — in compliance with the principles of justice and international law
по взаимному согласию — by mutual agreement (consent); of mutual accord
с общего согласия — by common consent; with one consent
с (единодушного / предварительного) согласия заинтересованных сторон — with the (unanimous / prior) agreement (consent) of the parties concerned
с согласия председательствующего (председателя) — with the consent of the chairman (of the presiding officer)
с согласия — ( чьего-л) with ( smb's) consent
согласие, имеющее юридическое значение — ( потерпевшего) effective (lawful) consent
- согласие на заключение сделкисогласие, не имеющее юридического значения — ( потерпевшего) ineffective (unlawful) consent
- согласие на оплату неустойки
- согласие на поставку товара
- согласие сторон
- взаимное согласие
- единодушное согласие - обоюдное согласие
- подтверждённое согласие
- положительно выраженное согласие
- предварительное согласие
- презюмируемое согласие -
6 разрешение
сущ.Русское существительное разрешение имеет как минимум два значения: разрешение — согласие и разрешение — право, документ.В отличие от него английские эквиваленты различают и разделяют эти два значения и все имеют в большинстве случаев оттенок официальности, т. е. употребляются, как правило, в более или менее официальных ситуациях.1. permission — позволение, разрешение ( данное вышестоящим человеком или организацией): without permission — без разрешения; to ask for permission — обратиться с просьбой о разрешении/обратиться за разрешением; to give permission to do smth — дать разрешение что-либо сделать; to get permission — получить разрешение We can't go ahead with the project until the management board gives its permission. — Мы не можем продолжать работу над проектом пока не получим разрешение администрации. Sally's parents are unwilling to give their permission to her to marry Jim. — Родители Салли не хотят давать ей разрешение выйти замуж за Джима. With your permission I'll invite their representative to meet us at our headquarters. — С вашего разрешения я приглашу их представителя на встречу с нами в нашем главном управлении.2. consent — согласие, позволение, разрешение (официальное разрешение что-либо сделать, данное как правило человеком, от которого зависит судьба этого дела): with smb's consent — с чьего-либо разрешения/с чьего-либо согласия; without smb's consent — без чьего-либо разрешения/без чьего-либо согласия; to give one's consent — дать свое согласие/согласиться на что-либо Не was asked to make a speech and he gave his consent. — Его попросили выступить с речью, и он согласился. Не took the саr without the owner's consent. — Он взял машину без разрешения хозяина. As soon as their parents had given their consent Andrew and Susan announced their engagement. — Как только их родители дали свое согласие, Эндрю и Сюзанна объявили о своей помолвке. Before the operation can be carried out, the patient has to sign a form, saying that he has given his consent. — Больной до операции должен дать подписку, что он на такую операцию согласен. Henry angrily refused to give his consent to the plan. — Генри категорически отказался дать свое согласие на этот план.3. licence —лицензия, разрешение, право (на владение, ношение), права ( на вождение): It is not allowed to drive a car without a licence. — Вождение машины без прав запрещено. Firearms licences are only issued under strict supervision. — Выдача прав на ношение огнестрельного оружия производится под строгим контролем./Выдача лицензий на владение огнестрельным оружием производится под строгим контролем. Some German beers are brewed under licence in Russian. — Некоторые марки немецкого пива производятся по лицензии в России. -
7 согласие согласи·е
1) (разрешение) consent, assentдобиться чьего-л. согласия — to obtain / to win smb.'s consent, to talk smb. into agreement, to woo smb. to compliance
не давать согласия — to withhold (one's) consent
получить согласие — to obtain (smb.'s) consent
молчаливое согласие — silent / tacit / implicit consent / assent
ясно выраженное согласие — explicit consent / assent
согласие с существующими институтами по поддержанию мира — concord with the existing institutions for the maintenance of peace
без чьего-л. согласия — without smb.'s sanction
2) (единомыслие) agreementвыразить согласие — to signify (one's) agreement
3) (единодушие) harmony, accord -
8 согласие
сущ.( разрешение) assent;consent;( договорённость) agreement;( единодушие) accord;concord;concurrence;consensus;harmony;(мирные отношения, особ между государствами) amity- согласие сторон
- взаимное согласие
- давать своё согласие
- молчаливое согласие
- необходимое согласие
- обоюдное согласие
- подтверждать согласие
- подтверждённое согласие
- предварительное согласие
- презюмируемое согласиесогласие на исполнение документа (за печатью --) assent (consent) to execute a deed
согласие — ( потерпевшего), имеющее юридическое значение — lawful consent
согласие — ( потерпевшего), не имеющее юридического значения — ineffective (unlawful) consent
без добровольного \согласиея — without one’s voluntary consent
в \согласиеи с принципами справедливости и международного права — in compliance with the principles of justice and international law
добиваться чьего-л \согласиея — to obtain (win) smb’s consent
по взаимному \согласиею — by mutual agreement; of mutual accord
с \согласиея заинтересованных сторон — with the consent of the parties concerned
с общего \согласиея — by common consent; with one consent; --
-
9 соглашаться
гл.Русский глагол соглашаться обозначает совпадение во взглядах, одобрение чьих-либо действий или разрешение на что-либо. Его английские эквиваленты различают эти сферы.1. to agree — соглашаться, быть того же мнения, быть тех же взглядов, не возражать, приходить к соглашению ( не употребляется в Continuous): to agree with smb/smth — соглашаться с кем-либо/с чем-либо; to agree to do smth/on doing smth — соглашаться делать что-либо; to agree on smth — соглашаться/договориться о чем-либо The wife thought that the enlarged family required a bigger house, her husband agreed with her. — Жена считала, что увеличившейся семье требуется больший дом, и муж с ней был согласен. The citizens did not agree with the major's idea to cut down the municipal housing expences and desided to demonstrate against it. — Горожане не согласились с идеей мэра сократить муниципальные затраты на строительство жилья и решили провести демонстрацию. It is generally agreed that one should eat more vegetables. — Общепризнанно, что надо есть больше овощей./Все согласны, что надо есть больше овощей. The school agreed lo send the best works to tire town's competition. — Школа согласилась отослать лучшие работы на городской конкурс/ Школа решила отослать лучшие работы на городской конкурс. After a long squabbling they finally agreed on the price. — После долгих препирательств они наконец согласились о цене/После долгих препирательств они наконец пришли к соглашению о цене.2. to consent — соглашаться, одобрять, соглашаться делать чтолибо, дать согласие на что-либо: to consent to smth — дать согласие на что-либо; to consent to do smth — согласиться сделать что-либо Не consented to give a talk. — Он согласился пыступить./Он согласился провести беседу. The child's parents would not consent to the operation. — Родители ребенка не соглашались на операшно./Родителн ребенка не давали согласия на операцию.3. to give one's consent — соглашаться, дать согласие на что-либо (см. глагол to consent): Try as we could he wouldn't give his consent that his son should emigrate/ to his son's emigration. — Как бы мы ни старались, он не даст своего согласия на то, чтобы его сын эмигрировал.4. to accept — соглашаться, соглашаться с предложением, принять предложение, соглашаться сделать что-либо, дать согласие на что-либо: to accept an invitation — соглашаться пойти/принять приглашение; to accept an offer — согласиться с предложением/принять предложение Не proposed and was accepted. — Он сделал ей предложение, и она согласилась выйти за него замуж. Most of the report's recommendations have been accepted by the government. — Правительство согласилось и приняло большую часть рекомендаций, представленных в докладе. My proposal was not accepted by the group. — Группа не согласилась с моим предложением. Sam accepted her explanation without a question. — Сэм согласился с ее объяснениями безоговорочно./Сэм принял ее объяснения без единого вопроса. -
10 согласие
с.1) ( одобрение) consent, agreement, assentдава́ть своё согла́сие — give one's consent
с о́бщего согла́сия — by common consent
взаи́мное согла́сие — mutual consent
по обою́дному согла́сию, с обою́дного согла́сия — in consent; by mutual consent / agreement
без чьего́-л согла́сия — without smb's consent / agreement
лече́ние без согла́сия пацие́нта — involuntary treatment / care
2) (взаимопонимание, дружба) accord; concord; harmonyжить в согла́сии — live in harmony / concord
••в (по́лном) согла́сии (с тв.) — in (full) accord (with), in (complete) agreement (with)
молча́ние - знак согла́сия посл. — silence gives consent
-
11 единогласно
1) General subject: by a solid vote, by common consent, by general consent, solid, to a man, unanimously, with one accord, with one voice, without a dissentient voice, solidly, on all hands ( It was decided on all hands to do sth)2) Latin: nemine contradicente3) Law: nemine dissentiente4) Diplomatic term: without a dissenting vote, without a single dissenting vote5) Official expression: in a unanimous vote (decided / approved / passed)6) Makarov: with one assent -
12 Ш-20
НИ ШАГУ NP gen Invar1. \Ш-20 (дальше, вперед, назад и т. п.) ( indep. sent used as imperdo not move (used as a command forbidding s.o. to move from the precise spot where he is standing)not a (one) step farther!freeze! stay where you are! stay put! don't move (budge) (an inch)!2. — к кому, куда coll (predicsubj: human usu. used as impernot to visit s.o. or go to some place at all ( usu. used as an order or warning): Imper к Y-y (в место Z) - ни шагу = don't (don't you dare etc) set foot in Y's house (at Y's apartment, in place Z etc)don't even think about going to Yb house (Yb apartment, place Z etc) don't even think about going to see Y.3. - откуда coll (predicsubj: human (often omitted)) not to leave some place (for a certain period of time or ever) (often used as a command): Imper из места Z ни шагу — don't set foot outside (out of) place Z.(Мурзавецкая:) Смотреть за Аполлоном Викторычем, чтоб ни шагу из дому! (Островский 5). (М.:) Watch out for Apollon Viktorovich. Don't let him set foot out of the house! (5a).4. \Ш-20 не сделать, не предпринять (obj) not (to do or make any attempt to do) anything (in a situation where some action is expected, required etc): not make a (single) movenot take any steps (in limited contexts) make no effort (to do sth.).5. - (не отставать, не отходить и т. п.) от кого-чего ( adv or predicsubj: usu. human or animal)) not (to fall behind s.o. or sth.) even the slightest distance (when walking, running etc)X не отставал (не отходил) от Y-a \Ш-20 = X stayed right on person Yb heels (tail).6. - от кого-чего (не отходить и т. п.) ( adv or predic (with subj: human or animal)) not (to be far from s.o.) for even the slightest amount of timeX не отходит от Y-a \Ш-20 — X is never more than a few steps (feet) away from YX doesn't leave Y (Yb side) for an instant (a second, a minute) X sticks (stays) close to Y all the time (at all times etc) X stays glued to Y% side.7. - без кого (predicsubj: human not to do or undertake anything (without s.o. 's consent, permission)X без Y-a \Ш-20 = X doesn't (dare (dare to)) take a step (make a move) without Y (Yb permission, Y's go-ahead, Yb OK etc)(Саяпин:)...Без жены он, сам знаешь, ни шагу. (Зилов:) А он жену вчера на юг отправил. (Саяпин:) Вот оно что. То-то загулял мужик... (Вампилов 5). (S.:)... You know he doesn't make a move without his wife. (Z.:) But he sent her off to the south yesterday. (S.:) So that's why the guy is cutting loose... (5b).8. \Ш-20 без кого-чего (predicimpers or with subj: human to be unable to function, act etc without s.o. or sth.: X без Y-a \Ш-20 = X won't (can't, doesn't etc) do anything (do a thing, go anywhere etc) without Y X is lost (helpless) without Y (in limited contexts) X can't get along (make it) without Y.«Ведь не обходится же военная музыка без специалистов с высшим образованием?» - «Но без тебя-то, Аркадий, любая музыка обойдётся! Я в этом нисколько не сомневаюсь!» -«Ещё бы, конечно! Но ведь мне-то без неё - куда? Я без неё -ни шагу...» (Залыгин 1). "How can martial music get along without specialists with higher education?" "Any music can get along without you, Arkady! I've no doubt about that." "Of course it can! But how can I get along without it? Without it I can't do a thing..." (1a). -
13 ни шагу
• НИ ШАГУ[NPgen; Invar]=====1. ни шагу (дальше, вперёд, назад и т. п.) [indep. sent used as imper]⇒ do not move (used as a command forbidding s.o. to move from the precise spot where he is standing):- not a < one> step farther!;- freeze!;- stay where you are!;- stay put!;- don't move (budge) (an inch)!⇒ not to visit s.o. or go to some place at all (usu. used as an order or warning):- Imper к Y-y (в место Z) - ни шагу≈ don't (don't you dare etc) set foot in Y's house (at Y's apartment, in place Z etc);- don't even think about going to Y's house <Y's apartment, place Z etc>;- don't even think about going to see Y.⇒ not to leave some place (for a certain period of time or ever) (often used as a command):- Imper из места Z ни шагу≈ don't set foot outside (out of) place Z.♦ [Мурзавецкая:] Смотреть за Аполлоном Викторычем, чтоб ни шагу из дому! (Островский 5). [М.:] Watch out for Apollon Viktorovich. Don't let him set foot out of the house! (5a).4. ни шагу не сделать, не предпринять [obj]⇒ not (to do or make any attempt to do) anything (in a situation where some action is expected, required etc):- [in limited contexts] make no effort (to do sth.).5. ни шагу (не отставать, не отходить и т. п.) от кого-чего [adv or predic (subj: usu. human or animal)]⇒ not (to fall behind s.o. or sth.) even the slightest distance (when walking, running etc):⇒ not (to be far from s.o.) for even the slightest amount of time:- X doesn't leave Y (Y'sside) for an instant (a second, a minute);- X sticks (stays) close to Y all the time (at all times etc);- X stays glued to Y's side.⇒ not to do or undertake anything (without s.o.'s consent, permission):- X без Y-a ни шагу ≈ X doesn't (dare < dare to>) take a step (make a move) without Y <Y's permission, Y's go-ahead, Y's OK etc>.♦ [Саяпин:]...Без жены он, сам знаешь, ни шагу. [Зилов:] А он жену вчера на юг отправил. [Саяпин:] Вот оно что. То-то загулял мужик... (Вампилов 5). [S.:]... You know he doesn't make a move without his wife. [Z.:] But he sent her off to the south yesterday. [S.:] So that's why the guy is cutting loose... (5b).⇒ to be unable to function, act etc without s.o. or sth.:- X без Y-a ни шагу ≈ X won't (can't, doesn't etc) do anything (do a thing, go anywhere etc) without Y;- [in limited contexts] X can't get along (make it) without Y.♦ "Ведь не обходится же военная музыка без специалистов с высшим образованием?" - "Но без тебя-то, Аркадий, любая музыка обойдётся! Я в этом нисколько не сомневаюсь!" - "Ещё бы, конечно! Но ведь мне-то без неё - куда? Я без неё - ни шагу..." (Залыгин 1). "How can martial music get along without specialists with higher education?" "Any music can get along without you, Arkady! I've no doubt about that." "Of course it can! But how can I get along without it? Without it I can't do a thing..." (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни шагу
-
14 без предварительного письменного согласия
Универсальный русско-английский словарь > без предварительного письменного согласия
-
15 предварительный
прил.preliminary; provisional; tentative; (предшествующий, предыдущий) previous; prior; ( ожидаемый) anticipatory- предварительная консультация - предварительное производство - предварительный итогпредварительная подготовка дела — ( в суде) pretrial examination
- предварительный осмотр
- предварительный сговор -
16 Ш-5
НИ НА ШАГ PrepP Invar1. \Ш-5 (не отставать, не отходить и т. п.) от кого-чего.Also: НИ НА ПЯДЬ coll ( adv or predic (with subj: usu. human or animal)) not (to fall behind s.o. or sth.) even the slightest distance (when walking, running etc)X не отходил (не отставал) от Y-a \Ш-5 = X stayed right on person Y's heels (tail).Мы бежали по улице, и собака не отставала ни на шаг. We ran down the street, and the dog stayed right on our heels.2. \Ш-5 (не отходить, не отставать и т. п.) от кого-чего, не отпускать кого. Also: НИ НА ПЯДЬ coll ( adv or predic (with subj: human or animal)) not (to be far from s.o.) for even the slightest amount of timeX не отходит от Y-a \Ш-5 = X is never more than a few steps (feet) away from YX doesn't leave Y (Yb side) for an instant (a moment, a second, a minute) X sticks (stays) close to Y all the time (at all times etc) X stays glued to Yb sideY не отпускает X-a (от себя) \Ш-5 = Y doesn't let (never lets) X out of Y's sight."...Здесь отец мне твердит: „Мой кабинет к твоим услугам - никто тебе мешать не будет" а сам от меня ни на шаг» (Тургенев 2). "Неге father keeps on repeating: 'My study's at your disposal - nobody will be in your way,' but he doesn't leave my side for a minute" (2a).«Сань, а ты меня бы туда не взял как-нибудь?»...Да пошли хоть сейчас... Только от меня ни на шаг!» (Аксёнов 6). "Sanya, I suppose you couldn't take me down there, could you?" "Sure, let's go now if you like....Only stick close to me at all times" (6a).В первые дни после его возвращения из лесу или со сплава двойнята ни на шаг от него... (Абрамов 1). For the first few days after he came back from the forest or the river, the twins would never let him out of their sight.. (1a).3. \Ш-5 без кого (predicsubj: human not to do or undertake anything (without s.o. 's consent or permission)X без Y-a \Ш-5 =* X doesn't (dare to) take a step (make a move) without Y (Y4s permission, Yb go-ahead, Y's OK).4. \Ш-5 без кого-чего (predicimpers or with subj: human to be unable to function, act etc without s.o. or sth.: X без Y-a \Ш-5 = X won't (can't, doesn't etc) do anything (go anywhere etc) without Y X is lost (helpless) without Y (in limited contexts) X can't get along without Y.Наша Лена без своей любимой куклы ни на шаг. Our Lena's lost without her favorite doll.5. \Ш-5 не продвинуть что, не продвинуться, не отступать от чего и т. п.advnot (to move some matter ahead, advance, deviate from some regulations etc) to any extent or in any waynot (by) one (a, a single) stepnot in the least not at all not one bit."Я — по закону-с! He отступая-с... ни на шаг-с... ни на волос-с!» (Салтыков-Щедрин 2). I'm acting according to law! Without deviating by a single step...not by a hair's breadth, sir!" (2a).Пьер с главноуправляющим каждый день занимался. Но он чувствовал, что занятия его ни на шаг не подвигали дела (Толстой 5). Every day Pierre went into things with his head steward. But he felt that this did not forward matters in the least (5a).Внутри, кажется, что-то точило его (Гришу) непобедимо. Ведь его собственные дела не продвинулись ни на шаг... (Трифонов 1)... Inside something seemed to be eating away at Grisha, something which he could not control. After all, his own career hadn't moved forward at all... (1a). -
17 ни на пядь
[PrepP; Invar]=====1. ни на пядь (не отставать, не отходить и т. п.) от кого-чего. Also: НИ НА ПЯДЬ coll [adv or predic (with subj: usu. human or animal)]⇒ not (to fall behind s.o. or sth.) even the slightest distance (when walking, running etc):- X не отходил < не отставал> от Y-a ни на пядь ≈ X stayed right on person Y's heels < tail>.♦ Мы бежали по улице, и собака не отставала ни на шаг. We ran down the street, and the dog stayed right on our heels.2. ни на пядь (не отходить, не отставать и т. п.) от кого-чего, не отпускать кого. Also: НИ НА ПЯДЬ coll [adv or predic (with subj: human or animal)]⇒ not (to be far from s.o.) for even the slightest amount of time:- X doesn't leave Y (Y's side) for an instant <a moment, a second, a minute>;- X sticks < stays> close to Y all the time <at all times etc>;♦ "...Здесь отец мне твердит: "Мой кабинет к твоим услугам - никто тебе мешать не будет"; а сам от меня ни на шаг" (Тургенев 2). "Here father keeps on repeating: 'My study's at your disposal - nobody will be in your way,' but he doesn't leave my side for a minute" (2a).♦ "Сань, а ты меня бы туда не взял как-нибудь?" - "Да пошли хоть сейчас... Только от меня ни на шаг!" (Аксёнов 6). "Sanya, I suppose you couldn't take me down there, could you?" "Sure, let's go now if you like....Only stick close to me at all times" (6a).♦ В первые дни после его возвращения из лесу или со сплава двойнята ни на шаг от него... (Абрамов 1). For the first few days after he came back from the forest or the river, the twins would never let him out of their sight... (1a).⇒ not to do or undertake anything (without s.o.'s consent or permission):- X без Y-a ни на пядь ≈ X doesn't (dare to) take a step < make a move> without Y (Y's permission, Y's go-ahead, Y's OK).⇒ to be unable to function, act etc without s.o. or sth.:- X без Y-a ни на пядь ≈ X won't <can't, doesn't etc> do anything <go anywhere etc> without Y;- [in limited contexts] X can't get along without Y.♦ Наша Лена без своей любимой куклы ни на шаг. Our Lena's lost without her favorite doll.⇒ not (to move some matter ahead, advance, deviate from some regulations etc) to any extent or in any way:- not (by) one <a, a single> step;- not at all;- not one bit.♦ "Я - по закону-с! Не отступая-с... ни на шаг-с... ни на волос-с!" (Салтыков-Щедрин 2). "I'm acting according to law! Without deviating by a single step...not by a hair's breadth, sir!" (2a).♦ Пьер с главноуправляющим каждый день занимался. Но он чувствовал, что занятия его ни на шаг не подвигали дела (Толстой 5). Every day Pierre went into things with his head steward. But he felt that this did not forward matters in the least (5a).♦...Внутри, кажется, что-то точило его [Гришу] непобедимо. Ведь его собственные дела не продвинулись ни на шаг... (Трифонов 1)... Inside something seemed to be eating away at Grisha, something which he could not control. After all, his own career hadn't moved forward at all... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни на пядь
-
18 ни на шаг
[PrepP; Invar]=====1. ни на шаг (не отставать, не отходить и т. п.) от кого-чего. Also: НИ НА ПЯДЬ coll [adv or predic (with subj: usu. human or animal)]⇒ not (to fall behind s.o. or sth.) even the slightest distance (when walking, running etc):- X не отходил < не отставал> от Y-a ни на шаг ≈ X stayed right on person Y's heels < tail>.♦ Мы бежали по улице, и собака не отставала ни на шаг. We ran down the street, and the dog stayed right on our heels.2. ни на шаг (не отходить, не отставать и т. п.) от кого-чего, не отпускать кого. Also: НИ НА ПЯДЬ coll [adv or predic (with subj: human or animal)]⇒ not (to be far from s.o.) for even the slightest amount of time:- X doesn't leave Y (Y's side) for an instant <a moment, a second, a minute>;- X sticks < stays> close to Y all the time <at all times etc>;♦ "...Здесь отец мне твердит: "Мой кабинет к твоим услугам - никто тебе мешать не будет"; а сам от меня ни на шаг" (Тургенев 2). "Here father keeps on repeating: 'My study's at your disposal - nobody will be in your way,' but he doesn't leave my side for a minute" (2a).♦ "Сань, а ты меня бы туда не взял как-нибудь?" - "Да пошли хоть сейчас... Только от меня ни на шаг!" (Аксёнов 6). "Sanya, I suppose you couldn't take me down there, could you?" "Sure, let's go now if you like....Only stick close to me at all times" (6a).♦ В первые дни после его возвращения из лесу или со сплава двойнята ни на шаг от него... (Абрамов 1). For the first few days after he came back from the forest or the river, the twins would never let him out of their sight... (1a).⇒ not to do or undertake anything (without s.o.'s consent or permission):- X без Y-a ни на шаг ≈ X doesn't (dare to) take a step < make a move> without Y (Y's permission, Y's go-ahead, Y's OK).⇒ to be unable to function, act etc without s.o. or sth.:- X без Y-a ни на шаг ≈ X won't <can't, doesn't etc> do anything <go anywhere etc> without Y;- [in limited contexts] X can't get along without Y.♦ Наша Лена без своей любимой куклы ни на шаг. Our Lena's lost without her favorite doll.⇒ not (to move some matter ahead, advance, deviate from some regulations etc) to any extent or in any way:- not (by) one <a, a single> step;- not at all;- not one bit.♦ "Я - по закону-с! Не отступая-с... ни на шаг-с... ни на волос-с!" (Салтыков-Щедрин 2). "I'm acting according to law! Without deviating by a single step...not by a hair's breadth, sir!" (2a).♦ Пьер с главноуправляющим каждый день занимался. Но он чувствовал, что занятия его ни на шаг не подвигали дела (Толстой 5). Every day Pierre went into things with his head steward. But he felt that this did not forward matters in the least (5a).♦...Внутри, кажется, что-то точило его [Гришу] непобедимо. Ведь его собственные дела не продвинулись ни на шаг... (Трифонов 1)... Inside something seemed to be eating away at Grisha, something which he could not control. After all, his own career hadn't moved forward at all... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни на шаг
-
19 С-526
БЕЗ СПРОСА (-у) coll PrepP these forms only adv(to do sth.) without having asked for the consent of the person in charge (at work-one's superior, at home-one's parents etc): without asking (permission (for s.o. 's permission etc))without ( s.o. ty permission (leave)....Обе горничные её девушки ушли потихоньку без спросу, по соседству, на именинную пирушку, случившуюся в той же улице (Достоевский 1). Her two maids...had gone secretly, without asking permission, to a birthday party at a neighbor's house on the same street (1a)....Распоряжаться без спроса хлебниковским именем не имел права никто (Лившиц 1). Nobody had the right to use Khlebnikov's name without permission (1a). -
20 без спроса
• БЕЗ СПРОСА <-y> coll[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ (to do sth.) without having asked for the consent of the person in charge (at work-one's superior, at home-one's parents etc):- without asking (permission <for s.o.'s permission etc>);- without (s.o.'s) permission (leave).♦...Обе горничные её девушки ушли потихоньку без спросу, по соседству, на именинную пирушку, случившуюся в той же улице (Достоевский 1). Her two maids...had gone secretly, without asking permission, to a birthday party at a neighbor's house on the same street (1a).♦...Распоряжаться без спроса хлебниковским именем не имел права никто (Лившиц 1). Nobody had the right to use Khlebnikov's name without permission (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > без спроса
См. также в других словарях:
without consent — index involuntary, unwillingly Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
consent — con·sent n 1 a: compliance in or approval of what is done or proposed by another; specif: the voluntary agreement or acquiescence by a person of age or with requisite mental capacity who is not under duress or coercion and usu. who has knowledge… … Law dictionary
Consent (BDSM) — A model prepares for a suspension bondage scene Consent within BDSM is an issue that attracts much attention in the field. Practitioners interests are in ensuring appropriate consent for personal, ethical, and legal reasons. The law also has its… … Wikipedia
without permission — lacking consent, without consent, without asking in advance, without a permit … English contemporary dictionary
Consent (in Canon Law) — • The deliberate agreement required of those concerned in legal transactions in order to legalize such actions Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Consent (in Canon Law) Consent (in … Catholic encyclopedia
consent — con‧sent [kənˈsent] noun [uncountable] 1. permission to do something, especially by someone who has authority or responsibility: • He took the car without the owner s consent. • The city authorities have given their consent to leases on two… … Financial and business terms
consent decree — see decree Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996. consent decree n … Law dictionary
Consent search — Consent searches are searches made by United States law enforcement personnel based on the consent of the individual whose person or property is being searched. Contents 1 Overview 2 Other parties 3 Revoking consent and exceptions … Wikipedia
Consent searches — are searches made by United States law enforcement personnel based on the consent of the individual whose person or property is being searched.OverviewIn the U.S., the simplest and most common type of warrantless searches are searches based upon… … Wikipedia
Consent theory — is a term for the idea in social philosophy that individuals primarily make decisions as free agents entering into consensual relationships with other free agents, and that this becomes the basis for political governance. An early elaborator of… … Wikipedia
without prejudice — index fairly (impartially) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 without prejudice … Law dictionary